Alex | ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται
|
ASV | These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
|
BE | These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
|
Byz | ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εισ αιωνα τετηρηται
|
Darby | These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever].
|
ELB05 | Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist in Ewigkeit .
|
LSG | Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée.
|
Pesh | ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܥܝܢܐ ܕܠܐ ܡܝܐ ܥܢܢܐ ܕܡܢ ܥܠܥܠܐ ܡܬܪܕܦܢ ܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܢܛܝܪ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Solche Menschen sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbehalten ist.
|
Web | These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
|
Weym | These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved.
|